Wednesday, December 19, 2018

延禧攻略 - Yán Xǐ Gōng Lüè - The Story of Yanxi Palace - 第一集

00:02:38,810 --> 00:02:40,170
Stop looking at everything!

00:02:40,170 --> 00:02:42,110
- This is the Forbidden City.
- So big!

00:02:42,110 --> 00:02:44,840
天底下头一份 尊贵的地方
In this world, this is the most honorable and respected place. [ Wei Yingluo ]

00:02:44,840 --> 00:02:47,510
岂容得你们乱看
How can you be allowed to randomly view it!

00:02:51,080 --> 00:02:54,100
Sister Uya, you look very pretty today! (T/N "sister" and "brother" are used generally as courteous address)

00:02:54,100 --> 00:02:57,110
你的簪子真好看
Sister Uya, your hairpin is really nice.

00:02:57,110 --> 00:02:59,180
This hairpin is also very nice.

00:02:59,180 --> 00:03:01,720
Everyone, look! Look over there!

00:03:02,970 --> 00:03:04,090
Who are they? [ Jixiang ]

00:03:04,090 --> 00:03:06,670
她们呀 都是过了复选
They are the ones who have passed through [ Linglong ]

00:03:06,670 --> 00:03:08,290
to the final round of the selection in the palace hall, they are "xiunv". (T/N Noble concubine candidates)

00:03:08,290 --> 00:03:10,960
They are wearing such beautiful clothing!

00:03:10,960 --> 00:03:14,700
- If I could put on beautiful clothing like that, I would be very pretty!
- How pretty!

00:03:14,700 --> 00:03:18,840
Those..all are precious daughters of prestigious families, entering the emperor's palace as masters.
[ Jinxiu ]

00:03:18,840 --> 00:03:20,640
None of us come from that sort of family background.

00:03:20,640 --> 00:03:24,840
Even if we were selected as talented individuals and trained, we would still have no choice but to be palace maids.

00:03:24,840 --> 00:03:27,070
It's just wishful thinking.

00:03:30,960 --> 00:03:32,850
Despicable, low-class maid!

00:03:32,850 --> 00:03:35,590
This gambiered silk I'm wearing was especially purchased from Jiangnan,

00:03:35,590 --> 00:03:37,870
precisely so as to prepare for today's selection at the palace hall!
[ Uya Qingdai ] (T/N English convention for the tribe "Wuya")

00:03:37,870 --> 00:03:40,720
You got it dirty, so what am I supposed to wear in His Majesty's attendance?

00:03:40,720 --> 00:03:42,340
It's all your servant's fault.

00:03:42,340 --> 00:03:44,870
Your servant will wipe it clean for you.

00:03:44,870 --> 00:03:46,490
Go away.

00:03:46,490 --> 00:03:49,480
Young Mistress, please spare my life! Young Mistress, please spare my life!

00:03:49,480 --> 00:03:52,340
Tell me, should I spare her?

00:03:52,340 --> 00:03:55,780 Sister Uya, she did not do it intentionally. [ Lu Wanwan (left); Nalan Chunxue ] 

00:03:55,780 --> 00:03:56,790 You should just forgive her.

00:03:56,790 --> 00:03:58,790 I didn't ask you.

00:04:01,210 --> 00:04:05,370 Young Mistress Uya, these servant girls all have just entered the palace as a palace maids. [ Gugu Fang ] (T/N Gugu is a senior maidservant, also "momo")

00:04:05,370 --> 00:04:06,910 They are dumb like pigs.

00:04:06,910 --> 00:04:09,370 You can beat them or scold them all you want.

00:04:09,370 --> 00:04:12,410 But please don't allow your anger to harm your health here.

00:04:12,410 --> 00:04:15,270 Since you got my clothes dirty,

00:04:15,270 --> 00:04:18,510 then we'll have you repay with your hand.

00:04:20,240 --> 00:04:22,010 Hurts.

00:04:22,010 --> 00:04:23,510
No.

00:04:23,510 --> 00:04:25,810
No.

00:04:32,520 --> 00:04:34,380
May Young Mistress Uya lift her precious foot.

00:04:34,380 --> 00:04:37,790
A petty palace maid like you, you dare to delude yourself for my mercy?

00:04:37,790 --> 00:04:41,700
Humble words from your lowly servant hold no qualification.

00:04:41,700 --> 00:04:45,560
But today you will attend the selection and it's a grand honor of yours.

00:04:45,560 --> 00:04:49,970 It's best not to let blood taint your auspicious mood and fortune.

00:04:49,970 --> 00:04:52,610 You sure talk well.

00:04:52,610 --> 00:04:55,840 But now my shoes are dirty too.

00:04:55,840 --> 00:04:57,910 And I'm not happy.

00:05:01,720 --> 00:05:04,150 You are ingenious, Young Mistress.

00:05:04,150 --> 00:05:07,310 You have a lotus flower carved on your sole.

00:05:07,310 --> 00:05:12,690 But something is still lacking, and I dare to offer my assistance.

00:05:12,690 --> 00:05:14,630 How will you assist me?

00:05:25,620 --> 00:05:28,830 Linglong, give me your scented sachet.

00:05:28,830 --> 00:05:29,980 I --

00:05:29,980 --> 00:05:31,770 Hurry and give it to me.

00:05:51,950 --> 00:05:54,710 May Young Mistress lift her precious foot.

00:06:01,320 --> 00:06:04,810 This palace maid looks beautiful.

00:06:04,810 --> 00:06:09,120 So what if she's beautiful? She's still a baoyi by birth, born to be a servant. (T/N family of a middle-class man given higher responsibilities by the nobility, hereditary servitude)

00:06:09,120 --> 00:06:12,610 Destined to hold up Sister Uya's shoe.

00:06:16,060 --> 00:06:19,320 May Young Mistress try and take a couple of steps.

00:06:33,760 --> 00:06:38,160 Sister Uya, you're stamping lotus flowers on the ground. So beautiful.

00:06:38,160 --> 00:06:40,350 So special.

00:06:41,860 --> 00:06:43,510 I have not read much,

00:06:43,510 --> 00:06:46,060 but I listened when the book master told me this.

00:06:46,060 --> 00:06:52,690 Noble Consort Pan of Southern Qi Dynasty would imprint golden lotus on the ground. Between her steps, lotus flowers would bloom.

00:06:52,690 --> 00:06:56,910 So exquisite beyond words, and thus she won the emperor's favor.

00:06:56,910 --> 00:07:02,910 Today, I have offered a simple trick to embed rose powder into your sole.

00:07:02,910 --> 00:07:07,460 I offer my wish for Young Mistress to rise with each step and reach your goal.

00:07:09,170 --> 00:07:10,860 Alright.

00:07:10,860 --> 00:07:15,310 On your plight of looking like a pug, I will spare her life.

00:07:30,840 --> 00:07:34,910 Jixiang, how are you so foolish?

00:07:34,910 --> 00:07:37,200 You almost got us in huge peril.

00:07:37,200 --> 00:07:39,220 And you are unashamed to say it?

00:07:39,220 --> 00:07:42,620 If it weren't for you earlier, I wouldn't have made a mistake.

00:07:42,620 --> 00:07:44,640 Look.

00:07:44,640 --> 00:07:50,520 Alright. Palace maids are only retained after passing the sweeping and embroidery tests.

00:07:50,520 --> 00:07:54,450 Blabbering skills alone won't work. You need real skills.

00:07:54,450 --> 00:07:55,850 You all go.

00:07:55,850 --> 00:07:57,500 Hurry.

00:08:03,590 --> 00:08:07,160 Yingluo. That Uya Clan girl is so mean.

00:08:07,160 --> 00:08:10,230 Why did you help her to win the selection?

00:08:10,230 --> 00:08:13,880 I often heard that matters of the palace always come in pairs of blessing and misfortune.

00:08:13,880 --> 00:08:16,450 Whether that is truly a blessing or a misfortune,

00:08:16,450 --> 00:08:19,040 that is not yet set.

00:08:24,930 --> 00:08:27,250 Your Highness, the hall selection is about to commence. [ Qing'er, Palace Maid ]

00:08:27,250 --> 00:08:30,100 You should hurry and get ready. [ Empress Fuca ]

00:08:34,050 --> 00:08:35,980 Your Highness?

00:08:46,360 --> 00:08:48,860 [ Mingyu ]

00:08:50,940 --> 00:08:56,030 Today is for the selection candidates to fight for beauty. What is there for me to prepare?

00:08:56,030 --> 00:08:58,950 It'd be better to stay here and mend the flowers.

00:08:58,950 --> 00:09:02,600
给储秀宫那位机会
If Your Highness doesn't go, you will be giving that one in Chuxiu Palace an opportunity.

00:09:02,600 --> 00:09:04,350 Mingyu.

00:09:06,970 --> 00:09:09,920 Your Highness, hall selection is a grand event.

00:09:09,920 --> 00:09:13,110 You should at least go have a look, or else --

00:09:13,110 --> 00:09:15,530 Empress Dowager will cast blame on you again for ignoring your palace duty.

00:09:15,530 --> 00:09:19,450 You're so young but you all nag so much.

00:09:19,450 --> 00:09:22,010 Alright. Let's go then.

00:09:22,010 --> 00:09:26,060 Good then. I will dress and accessorize you right away.

00:09:40,970 --> 00:09:45,750 [ Noble Consort Gao ] (T/N Noble Consort is the third rank, with Empress being at the top)

00:10:07,870 --> 00:10:10,850 Greetings to Your Highness the Empress.

00:10:10,850 --> 00:10:12,690 You're spared further formality.

00:10:23,240 --> 00:10:31,890 Empress, this session of selection girls are extraordinary in quality. A few are just so beautiful.

00:10:31,890 --> 00:10:37,720 Our Great Qing's selection of maidens differs from the previous dynasty.

00:10:37,720 --> 00:10:40,260 We ought to pick ones from houses of honor.

00:10:40,260 --> 00:10:44,590 Girls with excellent character and conduct to serve by His Majesty.

00:10:44,590 --> 00:10:47,300 This is unrelated to their appearance.

00:10:47,300 --> 00:10:50,430 But we still can't choose some crooked melons or broken jujubes.

00:10:50,430 --> 00:10:54,160 It would stifle His Majesty on sight.

00:10:54,160 --> 00:10:57,460 And it would affect the appearance of the royal heirs too.

00:10:57,460 --> 00:11:04,890 No matter how beautiful the selection candidates are, they can't compare to the Noble Consort's glamour that is above all.

00:11:04,890 --> 00:11:09,240 I don't dare to accept your gracious compliment.

00:11:09,240 --> 00:11:15,880 However the peony is most beautiful and fragrant, king of all flowers.

00:11:15,880 --> 00:11:19,380 Surely it's not something anyone can serve as.

00:11:19,380 --> 00:11:23,170
皇上驾到
The Emperor has arrived!

00:11:27,300 --> 00:11:30,510
臣妾恭请皇上圣安
I respectfully greet Your Majesty and wish you good health.

00:11:32,370 --> 00:11:34,160
不必多礼
No need for formality.

00:11:41,140 --> 00:11:43,880 [ Qianlong, the Sixth Emperor of the Qing Dynasty, Fourth to rule over China ]

00:11:52,570 --> 00:11:55,510
选秀开始
The Xiunv selection begins!

00:11:55,510 --> 00:11:57,820 [ List of Xiunv ] 

00:12:13,380 --> 00:12:17,880 Minister of Justice, Suochuoluo Daojin's daughter.

00:12:17,880 --> 00:12:23,560 Suochuoluo Yuli. Age fifteen.

00:12:25,520 --> 00:12:27,470 The wind is very strong today.

00:12:27,470 --> 00:12:30,310 It must be strenuous for her to stand there.

00:12:31,010 --> 00:12:32,910 Your Majesty.

00:12:34,780 --> 00:12:39,600 Your Highness, she is too skinny.

00:12:39,600 --> 00:12:42,800 It seems like she will be blown away by a gust of the wind.

00:12:42,800 --> 00:12:47,390 Take down her tag. Grant her a flower.

00:12:51,870 --> 00:12:56,780 Minister of Imperial Stables, Gan Tanlin's daughter, Gan Ruyu.

00:12:56,780 --> 00:13:00,100 Age sixteen.

00:13:06,430 --> 00:13:09,570 Does she need to have five meals in a day?

00:13:11,490 --> 00:13:15,600 Take down her tag. Grant her a flower.

00:13:16,730 --> 00:13:20,560 Magistrate of Shuntian Prefecture, Janggiya Sixian's daughter.

00:13:20,560 --> 00:13:25,790 Janggiya Ruhong. Age sixteen.

00:13:27,480 --> 00:13:31,080 Does she apply soy sauce and bask in the sun every day?

00:13:31,970 --> 00:13:35,050 His Majesty is saying that you are too tanned.

00:13:35,680 --> 00:13:39,310 Why does she have so many spots on her face?

00:13:39,310 --> 00:13:43,570 Take down her tag. Grant her a flower.

00:13:45,740 --> 00:13:50,320 Minister of Imperial Sacrifices, Uya Xiongshan's daughter.

00:13:50,320 --> 00:13:52,230 Uya Qingdai.

00:13:52,230 --> 00:13:55,600 Age seventeen.

00:13:58,570 --> 00:14:01,010 What is that on the ground?

00:14:07,290 --> 00:14:09,250 What's wrong with your feet?

00:14:09,250 --> 00:14:13,250 To reply Your Majesty, these is known as "lotus steps".

00:14:16,170 --> 00:14:18,070 Remove her shoes and let me take a look.

00:14:18,070 --> 00:14:19,840 Yes.

00:14:32,970 --> 00:14:37,140 So the shoes have carvings of lotus flowers on the soles.

00:14:37,140 --> 00:14:40,770 The soles of the shoes are even stained with powder.

00:14:40,770 --> 00:14:44,280 She even put a lot of thought into it.

00:14:44,280 --> 00:14:46,500 Drag her out.

00:14:46,500 --> 00:14:50,930 Your Majesty, Your Majesty. I was...I was merely...

00:14:50,930 --> 00:14:54,330 I was just forging the lotus step only to stand out.

00:14:54,330 --> 00:14:56,610 May Your Majesty please pardon my offense.

00:14:58,950 --> 00:15:03,330 Your Highness, please save me. Please save me!

00:15:05,710 --> 00:15:11,930 Your Majesty, there's nothing wrong with a Xiunv trying to take the lead.

00:15:11,930 --> 00:15:15,300 If you dislike it, just grant her a flower and that's that.

00:15:15,300 --> 00:15:17,260 If you expel her from the palace in this manner,

00:15:17,260 --> 00:15:20,940 how will she face others in the future?

00:15:20,940 --> 00:15:23,290 I entered the palace for the selection.

00:15:23,290 --> 00:15:25,340 If I'm expelled in this manner,

00:15:25,340 --> 00:15:29,210 not only will I bring shame to my family, how would I live in the future?

00:15:29,210 --> 00:15:31,690 I have already given the decree

00:15:31,690 --> 00:15:34,660 to ban foot-binding among the Xiunvs.

00:15:34,660 --> 00:15:39,630 But in today's draft selection, there's more than just one or two with bound feet.

00:15:39,630 --> 00:15:42,100 Not just the Han banners.(T/N Prior to the Qing Dynasty, foot binding and breaking to reduce foot size was usual)

00:15:42,100 --> 00:15:46,910 Even the Uya clan is learning such an abolished, decaying practice?

00:15:47,640 --> 00:15:51,090 Pan Yunu was a bewitching Noble Consort. (T/N Southern Qi Dynasty, end of 4th century CE)

00:15:51,800 --> 00:15:54,500 Xiao Baojuan was an incompetent king. (T/N Southern Qi Emperor, overthrown after a violent reign)

00:15:54,500 --> 00:15:58,870 Are you learning this from her to create disorder?

00:16:01,190 --> 00:16:03,670 If such a woman is chosen to enter the palace,

00:16:04,230 --> 00:16:06,410 she will definitely cause troubles.

00:16:06,410 --> 00:16:10,160 Not only will I expel her from the palace, I will also get her father

00:16:10,160 --> 00:16:13,590 made an example with punishment to war the others!


00:16:13,590 --> 00:16:17,410 - Let's go! - Your Majesty! Your Majesty, I know my mistake! 

00:16:17,410 --> 00:16:19,280 It was that lousy female slave who harmed me!

00:16:19,280 --> 00:16:23,130 Your Majesty! Your Majesty, it was that lousy female slave who harmed me!

00:16:23,130 --> 00:16:25,360 Your Majesty! Your Majesty, spare my life!

00:16:25,360 --> 00:16:30,350 Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty, spare my life. Your Majesty..!

00:16:30,350 --> 00:16:31,710
好可怕
It's so scary.

00:16:31,710 --> 00:16:33,590
皇上 臣妾知错了
I know my mistake.

00:16:33,590 --> 00:16:36,160
都是那个贱婢害臣女的 (T/N 贱 lowly, 婢 servant girl, 害 evil)
dōu shì nàgè jiàn bì hài chén nǚ de
Your Majesty, it was that lousy female slave!

00:16:36,160 --> 00:16:37,570
她到底做错了什么
What did she do wrong?

00:16:37,570 --> 00:16:41,350
皇上 皇上 饶命啊
Your Majesty! Your Majesty, spare my life.

00:16:56,760 --> 00:16:59,510 Chief Steward Wu, you are here.

00:16:59,510 --> 00:17:02,470 I'm here to take a look at the new palace maids.

00:17:22,920 --> 00:17:27,040 Chief Steward Wu, there's still another half of the lit incense stick before time's up.

00:17:27,040 --> 00:17:29,020 Why don't you have some tea first?

00:17:29,020 --> 00:17:30,460 Take me to the storehouse to have a look.

00:17:30,460 --> 00:17:33,120 Fine. This way, please.

00:17:56,160 --> 00:17:57,750 A palace maid

00:17:57,750 --> 00:18:01,090 needs to be clever and quick-witted. Look at how stupid you are. 

00:18:01,090 --> 00:18:04,070 Even if you enter the palace, you will be kicked out soon.

00:18:04,070 --> 00:18:07,920 If you want me to say it, just don't waste your energy.

00:18:14,050 --> 00:18:16,250 What a pity.

00:18:18,230 --> 00:18:21,890 Linglong, we grew up together.

00:18:21,890 --> 00:18:25,990 Help me to think of a solution immediately. Okay?

00:18:25,990 --> 00:18:28,550 What solution would I have?

00:18:28,550 --> 00:18:30,810 I haven't finished my embroidery either.

00:19:01,520 --> 00:19:05,970 Wipe off your tears. Don't let Momo Zhang see it.


00:19:07,870 --> 00:19:09,520 Are you crazy?

00:19:09,520 --> 00:19:12,790 The request is for a golden carp. This part is stained with blood.

00:19:12,790 --> 00:19:15,560 No matter what you do, it's too late for you to salvage it.

00:19:16,340 --> 00:19:18,100 We only have time left of half the incense stick before it's burned out.

00:19:18,100 --> 00:19:21,590 You don't have enough time to redo the embroidery.

00:19:21,590 --> 00:19:25,590 There are only two stitches left for the peony flower. Help me to finish it.

00:19:27,650 --> 00:19:29,960 Blindly flaunting her superiority.

00:19:34,930 --> 00:19:38,990 No, I can't implicate you. Let's switch it back.

00:19:45,130 --> 00:19:54,450 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.

00:20:22,120 --> 00:20:24,340 Okay, time's up.

00:20:24,340 --> 00:20:26,520 Put down your needles.

00:20:41,030 --> 00:20:43,140 Chief Steward Wu.

00:20:46,570 --> 00:20:49,720 The embroidery skill is delicate. Not bad.

00:20:55,330 --> 00:20:56,890 This is...

00:20:56,890 --> 00:20:59,900 Reporting, Chief Steward Wu. This is double-sided embroidery. 

00:21:01,770 --> 00:21:04,850 Great. Excellent.

00:21:09,630 --> 00:21:11,450 Not bad.

00:21:14,920 --> 00:21:18,290 What a mess. What did you embroider?

00:21:39,300 --> 00:21:43,160 This peony flower is vivid, life-like, has good form and charming.

00:21:43,160 --> 00:21:46,600 The embroidery skill is uncommon. It's the best.

00:21:46,600 --> 00:21:48,310 That's right.

00:21:50,140 --> 00:21:53,630 Chief Steward Wu, why don't you take a look at Wei Yingluo's embroidery piece?

00:21:53,630 --> 00:21:57,780 She took the longest time to complete it. It should be done well. 

00:22:00,260 --> 00:22:02,420 Let me take a look.

00:22:08,110 --> 00:22:10,100 Momo Zhang.

00:22:12,790 --> 00:22:14,220 Very skillfully thought out.

00:22:14,220 --> 00:22:16,380 The needlework is not bad too.

00:22:16,380 --> 00:22:22,100 Chief Steward Wu, this palace maid is very talented.

00:22:22,100 --> 00:22:25,300 Chief Steward Wu, Yingluo cheated for someone.

00:22:25,300 --> 00:22:27,000 What?


00:22:28,970 --> 00:22:34,420 Deputy minister Nalan Yongshou's daughter, Nalan Chunxue. 

00:22:34,420 --> 00:22:37,620 Age sixteen.

00:22:45,350 --> 00:22:47,040 What happened to your ears.

00:22:47,040 --> 00:22:50,040 Replying to Your Majesty, my father told me that

00:22:50,040 --> 00:22:53,190 women wearing three earrings and elevated shoes

00:22:53,190 --> 00:22:55,620 are traditions passed down from our ancestors.

00:22:55,620 --> 00:22:59,920 If we were to abandon our traditions and mimic the Han women,

00:22:59,920 --> 00:23:02,590 then it would mean that we have forgotten about our ancestry. 

00:23:07,690 --> 00:23:09,450 Well said.

00:23:09,450 --> 00:23:15,280 The Qing Dynasty has entered the mainland for a while now, the Manchurian traditions are slowly being forgotten.

00:23:16,090 --> 00:23:20,190 I ordered them to study the Han language and learn their etiquette.

00:23:20,190 --> 00:23:24,010 I didn't order them to forget who they are.

00:23:25,610 --> 00:23:28,770 Keep the name tag.

00:23:29,730 --> 00:23:31,680 Thank you, Your Majesty.

00:23:35,000 --> 00:23:40,920 Guanglu Temple's Deputy Head Lu Shilong's daughter, Lu Wanwan.

00:23:40,920 --> 00:23:44,320 Age sixteen.

00:23:45,350 --> 00:23:47,780 I still have reports to review, I have to leave.

00:23:47,780 --> 00:23:50,480 Your Majesty, then what about this?

00:23:50,480 --> 00:23:55,670 Empress, please handle this accordingly, I trust your decisions. 

00:24:08,400 --> 00:24:12,500 If His Majesty left, it means that there is not much left to see.

00:24:12,500 --> 00:24:15,680 I'm leaving as well.

00:24:22,870 --> 00:24:26,020 I saw with my own eyes that Jixiang's piece has been stained with blood.

00:24:26,020 --> 00:24:28,860 Wei Yingluo exchanged hers with Jixiang and completed it instead.

00:24:28,860 --> 00:24:32,040 Rules are very clear within the palace,

00:24:32,040 --> 00:24:35,020 if one person is cheating, both of them should be expelled from the palace.

00:24:36,180 --> 00:24:38,560 Is this what happened?

00:24:38,560 --> 00:24:40,320 I...

00:24:41,580 --> 00:24:43,080 I...

00:24:44,360 --> 00:24:48,270 What do you mean, "I", Chief Steward Wu is asking you a question!

00:24:48,270 --> 00:24:50,210 Hurry up and answer it.

00:24:50,210 --> 00:24:52,890 Momo Zhang, it's all my fault.

00:24:52,890 --> 00:24:55,520 Who said that we cheated?

00:24:59,740 --> 00:25:02,010 If you don't believe me, just take a look.

00:25:05,080 --> 00:25:06,750 Look.

00:25:08,390 --> 00:25:11,520 They are intended as one piece, "peony and pheasant" embroidery.

00:25:11,520 --> 00:25:15,910 Because it takes a long time to complete, Jixiang and I thus collaborated in order to complete it.

00:25:15,910 --> 00:25:18,850 - But you! - I ask you this:

00:25:18,850 --> 00:25:21,260 when I handed this to Jixiang,

00:25:21,260 --> 00:25:24,750 was the peony not a work in progress still?

00:25:24,750 --> 00:25:30,880 Same goes for the pheasant, when Jixiang handed it to me, it was only partly-embroidered.

00:25:30,880 --> 00:25:32,720 Was it not so?

00:25:34,420 --> 00:25:40,440 If they were both unfinished pieces, how is this cheating?

00:25:40,440 --> 00:25:43,610 This is an unprecedented case in the palace.

00:25:43,610 --> 00:25:46,680 Chief Steward Wu, what do you think?

00:26:00,390 --> 00:26:02,480 Well done.

00:26:02,480 --> 00:26:04,910 Well considered.

00:26:06,350 --> 00:26:08,780 You all remember this,

00:26:11,170 --> 00:26:16,640 when serving inside the palace, you have to talk less and work more.

00:26:16,640 --> 00:26:20,820 Your masters dislike scandals the most.

00:26:20,820 --> 00:26:22,480 Take her out.

00:26:22,480 --> 00:26:24,380 Remove her name!

00:26:24,380 --> 00:26:26,980 Chief Steward Wu, I was wrong, I won't do it any more!

00:26:26,980 --> 00:26:29,100 Chief Steward Wu, please spare me!

00:26:29,100 --> 00:26:31,270 Spare me! Chief Steward Wu!

00:26:31,270 --> 00:26:35,010 Please spare me, I was wrong!

00:26:36,620 --> 00:26:39,180 Jixiang, hurry and stand up.

00:26:43,280 --> 00:26:45,860 These girls all have extraordinary embroidery skills.

00:26:45,860 --> 00:26:48,260 From now on, they are to remain in the embroidery workshop. 

00:26:48,260 --> 00:26:49,990 Yes.

00:26:54,460 --> 00:26:57,080 [ Changchun Palace ]

00:27:10,580 --> 00:27:13,680 Your Highness the Empress is are too kind!

00:27:13,680 --> 00:27:16,720 Look at that Noble Consort Gao talking about peonies.

00:27:16,720 --> 00:27:19,280 What's all that about surpassing all other flowers, extraordinary beauty and heavenly scented...

00:27:19,280 --> 00:27:23,390 She's clearing speaking out of her rank, why aren't you upset? (T/N peony would be appropriate to the Empress)

00:27:23,390 --> 00:27:26,010 How many years have you spent inside the palace?

00:27:26,010 --> 00:27:29,940 Don't you already know what kind of person she is?

00:27:29,940 --> 00:27:32,020 Today is the selection day,

00:27:32,020 --> 00:27:35,960 we can't let something small upset us both.

00:27:35,960 --> 00:27:37,460 Something small?

00:27:37,460 --> 00:27:41,070 I just can't stand her arrogance!

00:27:41,070 --> 00:27:43,720 You are the Empress, you have a mother's love to care for all people.

00:27:43,720 --> 00:27:45,590 Who does she think she is?

00:27:45,590 --> 00:27:47,490 Treading on Changchun Palace every step along the way.

00:27:47,490 --> 00:27:49,380 Mingyu...

00:27:50,630 --> 00:27:55,100 Your Highness, I'm only stating the injustice done to you.

00:27:55,100 --> 00:27:58,780 Take a step backwards and see the broader horizon.

00:27:58,780 --> 00:28:02,160 With a little forbearance, you will find calm and peace.

00:28:02,160 --> 00:28:08,860 Inside this palace, if you mind every little thing, will your life be easier?

00:28:08,860 --> 00:28:12,660 But the most important person in His Majesty's heart is clearly you!

00:28:12,660 --> 00:28:15,250 The grace bestowed upon you is the foremost in comparison.

00:28:15,250 --> 00:28:17,650 - Why the forbearance? - Mingyu!

00:28:18,490 --> 00:28:20,490 Her Highness is tired.

00:28:27,580 --> 00:28:29,280 Your Highness the Empress.

00:28:29,280 --> 00:28:32,800 His Majesty had someone bring this plaque over which states "Meditate Within",

00:28:32,800 --> 00:28:35,090 and also the drawing of "Tai Si teaching her son".

00:28:35,090 --> 00:28:37,930 Does Your Highness wish to look at it now?

00:28:40,650 --> 00:28:43,410 Okay. Take it with you and store it for now.

00:28:43,410 --> 00:28:46,480 The plaque and the drawing..?

00:28:48,420 --> 00:28:51,300 Hang up the plaque.

00:28:51,300 --> 00:28:53,060 As for

00:28:53,750 --> 00:28:56,270 the drawing...

00:28:56,270 --> 00:28:58,360 pick a fitting date, hang it up as well.

00:28:59,060 --> 00:29:00,190 Go and arrange it.

00:29:00,190 --> 00:29:01,950 Yes.

00:29:06,150 --> 00:29:08,160 You can all leave now.

00:29:08,160 --> 00:29:11,250 I want to rest a little by myself.

00:29:12,970 --> 00:29:24,060 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.

00:29:26,280 --> 00:29:28,530 - What are you doing? - Shhh...

00:29:30,120 --> 00:29:33,730
娘娘心情不好吗 还㭌在那儿做什么
Can't you see that Her Highness is in a bad mood, you mustn't stick around.

00:29:33,730 --> 00:29:37,040
娘娘为何心情不佳?
It's only a drawing from His Majesty, why is Her Highness in a bad mood?

00:29:37,040 --> 00:29:41,130 Do you know what "Tai Si teaching her son" is?

00:29:42,160 --> 00:29:47,100 Tai Si was the official wife to Emperor Wen of Zhou, Emperor Wu's biological mother. (T/N Yuwen Tai)

00:29:47,100 --> 00:29:49,800 She was smart and virtuous, benevolent yet fair-minded.

00:29:49,800 --> 00:29:52,310 She was loved by the emperor and the people.

00:29:52,310 --> 00:29:53,890 Isn't it a good thing?

00:29:53,890 --> 00:29:58,050 It means that His Majesty hopes that Her Highness will follow Tai Si as her example and become a virtuous Empress.

00:29:58,050 --> 00:29:59,360 You...

00:29:59,360 --> 00:30:01,530 The Second Prince passed away three years ago. (T/N Yonglian, Crown Prince Duanhui posthumously, died November 23, 1738.)

00:30:01,530 --> 00:30:03,490 Ever since then, Her Highness has been melancholic.

00:30:03,490 --> 00:30:06,230 She can't focus on anything.

00:30:06,230 --> 00:30:10,150 His Majesty wants to remind Her Highness through today's act 

00:30:10,150 --> 00:30:12,260 to not forget about the duties of an Empress.

00:30:12,260 --> 00:30:13,760 That's not it!

00:30:13,760 --> 00:30:16,060 His Majesty wanted to let Her Highness know

00:30:16,060 --> 00:30:20,330 that whatever happens, she is the master of the inner palace.

00:30:20,330 --> 00:30:24,940 Don't forget about the fact that His Majesty is always most concerned about Changchun Palace.

00:30:24,940 --> 00:30:30,140 Her Highness distanced herself from His Majesty because of what happened to the Second Prince.

00:30:35,330 --> 00:30:38,660 "Xi Lingshi breeding silkworms"! What's the meaning of this! (T/N Leizu, Yellow Emperor's wife, discovered silk)

00:30:38,660 --> 00:30:42,460 Why is Your Highness so angry all of the sudden?

00:30:42,460 --> 00:30:44,250 His Majesty wants to remind me that

00:30:44,250 --> 00:30:46,880 I have to be a diligent concubine!

00:30:46,880 --> 00:30:48,620 Your Highness the Noble Consort.

00:30:48,620 --> 00:30:55,690 Ever since we entered the palace, she became the Empress of the Qing dynasty.

00:30:55,690 --> 00:30:58,930 Her yearly allowance is one thousand ounces.

00:30:58,930 --> 00:31:01,630 I have to settle for four hundred ounces less.

00:31:01,630 --> 00:31:04,500 Changchun Palace uses gold.

00:31:04,500 --> 00:31:07,970 Chuxiu Palace can only use silver.

00:31:07,970 --> 00:31:12,520 Her honor guard surpasses mine.

00:31:12,520 --> 00:31:17,880 When there are festivities or celebrations, I receive a lot fewer rewards than she does.

00:31:17,880 --> 00:31:20,550 I can tolerate all this.

00:31:20,550 --> 00:31:22,500 What about His Majesty.

00:31:22,500 --> 00:31:25,570 I was a living person standing there.

00:31:25,570 --> 00:31:28,430 His Majesty didn't even look at me,

00:31:28,430 --> 00:31:31,890 he had only eyes for her!

00:31:31,890 --> 00:31:34,460
这叫人怎么忍?
How can one tolerate this!

00:31:34,460 --> 00:31:37,260 The stupid drawing he granted me,

00:31:37,260 --> 00:31:40,340
就是在说本宫僭越 (T/N 僭越 overstep one's authority)
jiùshì zài shuō běn gōng jiànyuè
he wants to let me know that I overstepped.

00:31:40,340 --> 00:31:44,360
欺负了他心爱的皇后 (T/N 欺负 bully)
Qīfùle tā xīn'ài de huánghòu
That I bullied his beloved Empress.

00:31:45,830 --> 00:31:49,060
您怎么扯出这么大一堆
Your Highness, you are rambling.

00:31:49,060 --> 00:31:51,170
您误会了
You misunderstood.

00:31:55,500 --> 00:31:57,000
误会?
Misunderstood?

00:31:57,000 --> 00:31:58,330
误会什么?
What have I misunderstood?

00:31:58,330 --> 00:32:03,160 Your Highness, His Majesty gave all six palaces plaques.

00:32:03,160 --> 00:32:10,090 His Majesty commissioned to have twelve instructional drawings made based on the ancient stories.

00:32:10,090 --> 00:32:13,700 For Zhongcui Palace, it's a painting of "Empress Xu serving (rice) cake."

00:32:13,700 --> 00:32:16,670 For Qixiang Palace, it's painting of "Empress Jiang taking off her hairpin."

00:32:16,670 --> 00:32:23,720 Allow me to speak over my place, but does His Majesty intend to raise both consorts to empresses?

00:32:24,630 --> 00:32:28,980 What I mean is, His Majesty was just caught up in the mood

00:32:28,980 --> 00:32:33,610 and wants everyone to model themselves after the sage empresses and consorts of the old days.

00:32:33,610 --> 00:32:37,770 Then you have no need to stay angry, Your Highness.

00:32:38,790 --> 00:32:42,530 You sure were born with a skillful mouth.

00:32:42,530 --> 00:32:44,430 Sit.

00:32:49,230 --> 00:32:52,400 I am not talented, but I wish to assist you.

00:32:52,400 --> 00:32:58,020 Then tell me, what does His Majesty mean?

00:32:58,020 --> 00:33:02,780 I am speculating that the twelve paintings combined

00:33:02,780 --> 00:33:07,330 represent the ideal empress His Majesty pictures in his mind.

00:33:07,330 --> 00:33:09,850 For example, "Consort Xu's direct admonishment."

00:33:09,850 --> 00:33:12,830 He wants everyone to be like Consort Xu Hui. (T/N Tang poet of about 1000 poems, of which 5 survive)

00:33:12,830 --> 00:33:17,690 When Tang's Emperor Taizong committed a mistake, she spoke up bravely directly against him.

00:33:19,630 --> 00:33:24,770 Then "Empress Cao farming." He's saying for the harem to work the fields? 393 00:33:24,770 --> 00:33:26,580 Your Highness.

00:33:26,580 --> 00:33:31,000 His Majesty wishes for the harem to be like Empress Cao of Song's Emperor Renzong.

00:33:31,000 --> 00:33:34,420 Frugal and simple, valuing agriculture.

00:33:34,420 --> 00:33:39,100 "Jieyu blocking the bear." He hopes that when he's in danger,

00:33:39,100 --> 00:33:44,890 someone can be like Feng Jieyu protecting Han's Emperor Yuan, so brave and putting her life on the line to protect him.

00:33:44,890 --> 00:33:48,020 As for "Empress Xu serving the cake," this needs no explanation.

00:33:48,020 --> 00:33:52,910 It's for us to be filial to the elder, Empress Dowager.

00:33:52,910 --> 00:33:59,740 You mean, His Majesty wants us to be virtuous and kind,

00:33:59,740 --> 00:34:04,770 but also beautiful above the crowd, as well as frugal and family-minded.

00:34:04,770 --> 00:34:08,340 With also the courage to move forward?

00:34:08,340 --> 00:34:10,860 Your Highness, you are correct.

00:34:10,860 --> 00:34:15,040 You are very smart and only needed to be pointed in the right direction.

00:34:15,040 --> 00:34:18,930 Does he want women or divinities?

00:34:21,210 --> 00:34:23,500 When the current Emperor was still Qinwang Bao, (T/N Hongli, Prince Bao of the First Rank)

00:34:23,500 --> 00:34:27,580 you and Fuca clan and Gao clan women all entered the prince's manor together.

00:34:27,580 --> 00:34:29,980 Fuca clan is a family of generations of high ministers. [ Consort Xian, Hoifa-Nara Clan ]

00:34:29,980 --> 00:34:34,470 And she was favored by the late Emperor, so we can't compete.

00:34:34,470 --> 00:34:37,290 But that Gao clan's power is just mediocre.

00:34:37,290 --> 00:34:39,710 She got to be the second side wife back in the prince's manor. (T/N Cefujin, side wife, under Princess Consort)

00:34:39,710 --> 00:34:42,670 To be shoulder to shoulder with you there, but now in the Imperial palace, [ Madam Hoifa-Nara ]

00:34:42,670 --> 00:34:46,180 she was promoted to Noble Consort and is pressing you down. 

00:34:46,180 --> 00:34:47,820 Where's the justice?

00:34:47,820 --> 00:34:51,340 Mother, don't say anymore. I don't want to hear this.

00:34:51,340 --> 00:34:53,960 Don't want to hear it?

00:34:53,960 --> 00:34:56,720 If you don't want to hear this, what do you want to hear?

00:34:56,720 --> 00:35:01,220 You have been with His Majesty for many years and you are still Consort Xian.

00:35:01,220 --> 00:35:04,170 Chengqian Palace is such a big place. If His Majesty doesn't visit you,

00:35:04,170 --> 00:35:07,040 what's the difference between here and the Cold Palace?

00:35:07,040 --> 00:35:09,930 Gao clan's father and brother are moving up in the ranks.

00:35:09,930 --> 00:35:13,900 If you don't compete, you won't be able to compete for any benefits for the family.

00:35:13,900 --> 00:35:16,450 What's the use of sending you to enter the palace?

00:35:16,450 --> 00:35:18,870 Mother.

00:35:18,870 --> 00:35:22,230 Your pitiful father. He's worked so diligently all his life.

00:35:22,230 --> 00:35:27,200 He's already spent two whole decades as a banner commander. 

00:35:27,200 --> 00:35:31,120 For your pitiful father, to put in a few favorable words for him before His Majesty

00:35:31,120 --> 00:35:33,150 so he can get a transfer too, can't you?

00:35:33,150 --> 00:35:37,430 Mother, this can't be done in the harem. I must not make it difficult for His Majesty.

00:35:37,430 --> 00:35:39,000 Zhen'er.

00:35:39,000 --> 00:35:41,250 Make it difficult for him? Alright.

00:35:41,250 --> 00:35:43,870 Fine. Just stay here and endure the pain then.

00:35:43,870 --> 00:35:49,230 I want to see whether His Majesty will take pity on you and look at you.

00:35:55,770 --> 00:36:00,410 H-How did I give birth to such an unremarkable daughter like you?

00:36:08,490 --> 00:36:14,640 Your Highness, why don't you say a few soft words to her? What do you really want?

00:36:27,160 --> 00:36:30,410 My first wish is for my man to live a long life.

00:36:30,410 --> 00:36:33,560 My second wish is to stay healthy.

00:36:34,870 --> 00:36:41,460 My third wish is for us to be like sparrows on the beam, together for a long time.

00:36:51,220 --> 00:36:56,190 Your Majesty, I would like to ask something.

00:36:56,190 --> 00:36:59,390 Those twelve devotion paintings together.

00:36:59,390 --> 00:37:02,870 Is that your aspirations for the harem consorts?

00:37:07,830 --> 00:37:11,210 Your Majesty, at least I am

00:37:11,210 --> 00:37:13,680 still half a man.

00:37:13,680 --> 00:37:17,140 I have seen many women in the Forbidden City.

00:37:17,140 --> 00:37:20,860 Now, women, they look so delicate and charming.

00:37:20,860 --> 00:37:27,160 With their elegant figures so alluring. Then they learn a few poems and songs and dances, flutes and zithers.

00:37:27,160 --> 00:37:30,410 That is already a rarity.

00:37:30,410 --> 00:37:33,500 To ask them to meld all the virtues into one body?

00:37:33,500 --> 00:37:37,050 That is...where do you find one?

00:37:38,540 --> 00:37:41,140 I just thought they were idling too much.

00:37:41,990 --> 00:37:43,100 You mean.

00:37:43,100 --> 00:37:46,330 Idleness creates trouble.

00:37:46,330 --> 00:37:49,450 I granted the devotion paintings to the harem.

00:37:49,450 --> 00:37:51,060 It should keep them busy for a while.

00:37:51,060 --> 00:37:54,590 Busy for a while?

00:37:54,590 --> 00:37:57,350 That's not all that useful though.

00:37:58,220 --> 00:38:00,380 Because they are.

00:38:01,530 --> 00:38:04,900 Because most of them are dumb like you.

00:38:04,900 --> 00:38:10,990 That they only think I'm reminding them to be virtuous and kind.

00:38:12,170 --> 00:38:17,860 In order to meet my aspiration and be that virtuous and merit-bound woman to win my fondness,

00:38:17,860 --> 00:38:20,060 they would have to keep quiet for a few days.

00:38:20,060 --> 00:38:23,640 Then I can have a few days of peace and quiet.

00:38:23,640 --> 00:38:30,190 Your Majesty, all this trouble and you're messing with them?

00:38:32,870 --> 00:38:37,330 The tributes are complete!

00:38:37,330 --> 00:38:40,480 The gates are being locked!

00:38:40,480 --> 00:38:41,710 Beware of lantern and fire.

00:38:41,710 --> 00:38:46,600 The tributes are complete.

00:38:46,600 --> 00:38:50,430 The gates are being locked!

00:38:50,430 --> 00:38:53,880
灯火小心
Beware of lantern and fire.

00:38:57,160 --> 00:38:59,360
快行礼 快行礼
Hurry and pay respects!

00:39:06,630 --> 00:39:09,180
看什么 不要命了
What are you looking at? You want to die?

00:39:14,610 --> 00:39:17,320
那就是妃嫔仪驾呀?
That's the consort's yijia? (T/N carriage, or carried chair)

00:39:18,850 --> 00:39:22,030
没见识的东西
What an ignorant thing.

00:39:22,030 --> 00:39:24,920
只有皇后用的才叫仪驾
Only the empress's carriage is called the yijia.

00:39:24,920 --> 00:39:29,110
刚才过去的是高贵妃. 那叫仪仗
That was Noble Consort Gao that passed by. That's called "yizhang".

00:39:29,110 --> 00:39:31,730
那其他嫔妃呢?
Then, what about other consorts?

00:39:31,730 --> 00:39:33,990
那叫采仗
Those are called "caizhang".

00:39:33,990 --> 00:39:37,460
不过 只有一宫主位才能用
But only a mistress of a palace can use it.

00:39:37,460 --> 00:39:41,080
璎珞,你都不好奇吗?
Yingluo, aren't you curious?

00:39:44,300 --> 00:39:49,090
姑姑,那高贵妃 她是要去哪儿啊?
Gugu, where is Noble Consort Gao going then?

00:39:49,090 --> 00:39:52,520
主子去哪儿 你就甭惦记了 (T/N 甭 need not, 惦记 to keep thinking about)
zhǔzi qù nǎ'er nǐ jiù béng diàn jì le
You don't need to worry about where the mistress is going.

00:39:52,520 --> 00:39:54,920
把眼睛从眼眶里
Your eyes are popping out of your eye sockets.

00:39:54,920 --> 00:39:57,150
看出来呀 你们都没那个命
You aren't that lucky.

00:39:57,150 --> 00:39:59,460
走吧 别看了
Let's go. Stop looking.

00:40:08,670 --> 00:40:10,430
皇上
Your Majesty.

00:40:22,080 --> 00:40:25,230
今儿倒是都来全了
So everyone's gathered here today.

00:40:26,080 --> 00:40:30,400
娘娘, 纯妃受了风寒 还未好全呢
Your Highness, Consort Chun is down with the chills and hasn't recovered fully.

00:40:31,790 --> 00:40:36,790
这一年三百六十五天呢, 有一半的日子都在病着
Of the three hundred sixty-five days a year, she's sick half of them.

00:40:36,790 --> 00:40:40,530 What a sickly one.

00:40:40,530 --> 00:40:42,180 You are right, Your Highness.

00:40:42,180 --> 00:40:47,160 Sister Chun is sick every other day, and her bones and body are indeed quite weak. [ Noble Lady Ying (Guiren, 6th rank below Empress) ]

00:40:47,160 --> 00:40:52,320 Yesterday we were discussing of visiting her in the sickbed.

00:40:52,320 --> 00:40:56,470 Consort Chun is sick, but she's got the Empress caring after her. 

00:40:56,470 --> 00:40:59,340 We don't need you few to worry now, do we?

00:40:59,340 --> 00:41:01,250 Yes.

00:41:08,580 --> 00:41:11,750 You're always in a pair. [ Zhilan, Palace Maid ]

00:41:11,750 --> 00:41:15,490 How is it you're alone today? [ Imperial Concubine Yi (Pin, 5th rank below Empress) ]

00:41:17,120 --> 00:41:20,370 Imperial Concubine Yi, Noble Consort is asking you a question. 

00:41:20,370 --> 00:41:22,720 Where is Noble Lady Yu?

00:41:25,730 --> 00:41:30,800 Replying to Noble Consort, Noble Lady Yu is unwell so she reported she will be absent.

00:41:32,120 --> 00:41:35,500 Another sick one?

00:41:40,120 --> 00:41:44,460 I don't know what malevolent breeze is coming through this Forbidden City.

00:41:44,460 --> 00:41:46,900 Everyone's falling down ill.

00:41:46,900 --> 00:41:52,020 I guess it's time for the royal physician to have a good look.

00:41:52,020 --> 00:41:54,810 I said the same to her.

00:41:54,810 --> 00:41:58,090 Just that Ayan is always scared of taking medicine.

00:41:58,090 --> 00:42:03,750 And she's only coughing lightly, so I believe it's nothing serious.

00:42:03,750 --> 00:42:06,990 She really doesn't need to be seen by the royal physician?

00:42:06,990 --> 00:42:10,450 She'll be recovered in a couple of days.

00:42:10,450 --> 00:42:12,660 She's troubled your concern.

00:42:12,660 --> 00:42:16,020 But this really doesn't need attention given to it.

00:42:16,850 --> 00:42:21,390 Everyone, today's hall selection has ended.

00:42:21,390 --> 00:42:25,230 The newly-selected concubines will be entering the palace soon.

00:42:25,230 --> 00:42:28,690 If anyone is sick, get yourselves recovered quickly.

00:42:28,690 --> 00:42:31,600 And the ones who aren't sick, get your spirits alert.

00:42:31,600 --> 00:42:36,260 Don't let the newcomers press you down.

00:42:36,260 --> 00:42:37,340 Yes.

00:42:37,340 --> 00:42:39,310 Yes.

00:42:44,000 --> 00:42:46,400 Disperse.

No comments:

Post a Comment